
|
Para el 1º de septiembre de 2007 |
||||
|
Lectura Devocional para Adultos |
|
|||
|
|
||||
| Notas de Elena White | ||||
|
Lectura para la Semana: |
||||
Job y su esposa: vivir con pérdidas |
||||
|
|
||||
PARA MEMORIZAR |
||||
|
“Y él le dijo: como suele hablar cualquiera de las mujeres fatuas, has hablado. ¿Qué? ¿Recibiremos de Dios el bien, y el mal no lo recibiremos?” (Job 2:10) |
||||
|
UN VISTAZO A LA SEMANA |
||||
|
La historia de Job y de su esposa revela temprano la realidad de la tragedia y el sufrimiento aquí sobre la tierra |
||||
|
|
||||
|
¡MALDICE A DIOS Y MUÉRETE! Lo que Satanás alegaba en contra de Dios era que Job era “perfecto” solo porque Dios era muy bueno con él, y que en el momento en que las cosas fueran mal, Job se volvería contra él. Dos veces dijo Satanás que Job “blasfemaría” contra Dios en su rostro. Como vimos, exactamente lo que Satanás dijo que Job haría fue precisamente lo que su esposa le dijo que hiciera. Otra vez, cuán cuidadosos debemos ser con las palabras que hablamos, especialmente en momentos de emociones intensas. ¿Qué nos enseñan los siguientes textos acerca del poder y la importancia de las palabras? Prov. 13:3; 25:11; Ecl. 10:12; Mateo 12:36, 37; Juan 5:24. ___________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ Los comentadores del libro de Job notaron un punto muy interesante. Cuando Satanás dijo dos veces que Job “blasfemaría” contra Dios en su rostro, y cuando la esposa de Job le dice que “maldiga” a Dios, las palabras hebreas típicas para “maldición” no se usan. En cambio, la palabra viene de la raíz brk, que generalmente significa “bendecir” (Gén.12:2; Éxo. 12:32; Rut 2:4; Sal. 26:12). El salmista escribe acerca de “bendecir” (de brk) a Dios (Sal. 16:7; 26:12; 34:1). Sin embargo, en Job la misma palabra es traducida “maldecir”. (En Job 1:5, la palabra “blasfemar” también viene de brk; lo mismo en 1 Reyes 21:10, donde aparece el mismo uso de brk.) Lee los versículos que hemos mencionado en Job, en los que la raíz brk fue traducida “blasfemar”, o “maldecir”, en lugar de la palabra “bendecir”. ¿Qué sucede aquí? ___________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ Claramente los textos no tienen sentido si brk aquí significara “bendecir”. Tal vez en el caso de la esposa de Job, se podría alegar que ella estaba siendo sarcástica (como lo fue Satanás ante Dios): “Seguro, Job, ¿por qué no bendices a Dios por toda su bondad para nosotros, y entonces muérete?”. Sin embargo, viendo cómo se usó, por ejemplo en Job 1:5, es claro que esta es una de las expresiones idiomáticas en las que las palabras se usan de maneras inesperadas. ¿Cuán cuidadoso eres con tus palabras? ¿Qué puedes hacer para asegurarte que no digas cosas que más tarde lamentarás, cosas que pueden producir sufrimientos sobre ti mismo y otros?
|